<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1338">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1338 呪三首經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1338 呪三首經</title>
			<author>唐 地婆訶羅譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1338</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">呪三首經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:43">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0640a10" ed="T"/>
<lb n="0640a11" ed="T"/>
<lb n="0640a12" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1338</cb:docNumber><cb:div type="other">
<lb n="0640a13" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0640003" n="0640003"/>呪三首經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0640a14" ed="T"/>
<lb n="0640a15" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0640004" n="0640004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0640004" n="0640004"/><anchor xml:id="beg0640004" n="0640004"/>唐<anchor xml:id="end0640004"/>三藏地婆訶羅奉　詔譯</byline>
<lb n="0640a16" ed="T"/><cb:mulu n="1" level="1" type="其他">1 大輪金剛陀羅尼</cb:mulu><head>大輪金剛陀羅尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0640005" n="0640005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0640005" n="0640005"/><anchor xml:id="beg0640005" n="0640005"/>一<anchor xml:id="end0640005"/></head>
<lb n="0640a17" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0640a1701">訥謨薩怛唎耶　地毘迦喃　怛他揭多喃
<lb n="0640a18" ed="T"/>　唵毘囉　時毘囉時　摩訶斫迦囉　跋闍唎
<lb n="0640a19" ed="T"/>薩多薩多娑囉帝娑囉帝　怛唎曳怛唎曳毘
<lb n="0640a20" ed="T"/>陀末儞　三槃若儞　怛囉末底悉陀阿揭唎
<lb n="0640a21" ed="T"/>怛炎　娑婆訶</p>
<lb n="0640a22" ed="T"/><p xml:id="pT21p0640a2201">誦此陀羅尼三七遍，卽當入一切漫荼羅<note place="inline">壇也</note>，
<lb n="0640a23" ed="T"/>所作皆成<note place="inline">誦呪。有身印手印，作印誦呪法卽易成。若未入壇，不得輙作。今令誦此呪，卽當入壇
<lb n="0640a24" ed="T"/>作印行，不成盜法也</note>。</p></cb:div>
<lb n="0640a25" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu n="2" level="1" type="其他">2 日光菩薩咒</cb:mulu><head>日光菩薩呪二</head>
<lb n="0640a26" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0640a2601">南謨勃陀瞿<note place="inline">上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0640006" n="0640006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0640006" n="0640006"/><anchor xml:id="beg0640006" n="0640006"/>聲<anchor xml:id="end0640006"/></note>那<note place="inline">上聲</note>迷　南摩達摩　莫
<lb n="0640a27" ed="T"/>訶南謨僧伽多也泥底<note place="inline">丁以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0640007" n="0640007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0640007" n="0640007"/><anchor xml:id="beg0640007" n="0640007"/>切<anchor xml:id="end0640007"/></note>哩部卑薩<note place="inline">僧沒<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>切<anchor xml:id="end_1"/></note>咄
<lb n="0640a28" ed="T"/><note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0640008" n="0640008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0640008" n="0640008"/><anchor xml:id="beg0640008" n="0640008"/>登<anchor xml:id="end0640008"/>沒<anchor xml:id="fxT21p0640a02"/>反</note>擔<note place="inline">平聲</note>納摩</p>
<lb n="0640a29" ed="T"/><p xml:id="pT21p0640a2901"><note place="inline">誦此呪滅一切障，亦能辟魔及除天災。又若誦一遍禮佛一拜，如此日別三時誦呪禮佛，未來當得二相端正具足果
<pb n="0640b" ed="T" xml:id="T21.1338.0640b"/>
<lb n="0640b01" ed="T"/>報</note>。</p></cb:div>
<lb n="0640b02" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu n="3" level="1" type="其他">3 摩利支天咒</cb:mulu><head>摩利支天呪三</head>
<lb n="0640b03" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0640b0301">唵<note place="inline">上</note>摩利支曳　薩婆薩多婆頞陀利沙利娑
<lb n="0640b04" ed="T"/><note place="inline">上聲</note>婆<note place="inline">去聲</note>訶</p>
<lb n="0640b05" ed="T"/><p xml:id="pT21p0640b0501">誦此呪極護人身，當日別三時各誦一百八
<lb n="0640b06" ed="T"/>遍。</p>
<lb n="0640b07" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>呪三首經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0640004" to="#end0640004"><lem wit="#wit.orig">唐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大唐</rdg></app>
<app from="#beg0640005" to="#end0640005"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0640006" to="#end0640006"><lem wit="#wit.orig">聲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0640007" to="#end0640007"><lem wit="#wit.orig">切</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">反</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0640007"><lem wit="#wit.orig">切</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">反</rdg></app>
<app from="#beg0640008" to="#end0640008"><lem wit="#wit.orig">登</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">下登</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0640004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0640004">唐【大】，大唐【元】</note>
<note n="0640005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0640005">一【大】，〔－〕【元】</note>
<note n="0640006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0640006">聲【大】下同，〔－〕【元】下同</note>
<note n="0640007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0640007">切【大】＊，反【元】＊</note>
<note n="0640008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0640008">登【大】，下登【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0640003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0640003">【原】明本，此經麗本缺<name role="" type="person">增上寺</name>宋本缺</note>
<note n="0640004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0640004">（大）＋唐【元】</note>
<note n="0640005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0640005">〔一〕－【元】</note>
<note n="0640006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0640006">〔聲〕－【元】下同</note>
<note n="0640007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0640007">切＝反【元】＊</note>
<note n="0640008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0640008">（下）＋登【元】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>